Todas las películas que se exhiban en los cines de México, aunque sean en español, deberán contar con subtítulos.
Lo anterior, con el objetivo de que puedan asistir a salas personas con debilidad auditiva.
A través de una publicación en el Diario Oficial de la Federación (DOF), se formalizó esta reforma al artículo 8 de la Ley Federal de Cinematografía que fue votada el mes pasado en la Cámara de Diputados.
“Las películas serán exhibidas al público en su versión original y subtituladas al español, en los términos que establezca el reglamento. Las clasificadas para público infantil y los documentales educativos podrán exhibirse dobladas, pero siempre subtituladas en español”, se lee en la reforma.
Víctor Ugalde, presidente del Observatorio Público Cinematográfico Rafael E. Portas, consideró que la decisión es una avance en materia de derechos humanos de los discapacitados auditivos; “y el respeto a la obra original y sus creadores”.
En contra
No obstante, la Camara Nacional de la Industria Cinematográfica consideró que la reforma pone al sector de la exhibición en desventajas contra las plataformas digitales.
“Que los cines no puedan exhibir las películas de animación por ejemplo, más que con subtítulos, y las plataformas y la televisión abierta si tengan esa opción, me parece que es una desventaja competitiva y una afectación a la experiencia” dijo Tábata Vilar Villa, directora general de Canacine.
En febrero, al aprobar la reforma al artículo 8, diputados indicaron que con los subtítulos se incrementaría el acceso a cines de 2.4 millones de personas con discapacidad auditiva.
“Con su publicación en el DOF estamos dando un gran paso en materia de igualdad entre las y los mexicanos; y también se está atendiendo una de las demandas más añejas de la comunidad sorda en el país. Esta reforma permitirá que las personas con discapacidad auditiva puedan apreciar el cine mexicano o iberoamericano”, expresó Clemente Castañeda, coordinador nacional de Movimiento Ciudadano.
Aclaración
La Secretaría de Gobernación (Segob) aclaró que esta reforma no significa el fin de las películas dobladas al español.
“Ha habido algunas confusiones sobre los alcances de la reforma; algunas personas han entendido que desaparecerán los doblajes, lo cual es falso. El verdadero alcance de la reforma a la Ley Federal de Cinematografía es que, a partir de ahora, todas las obras cinematográficas deben estar subtituladas, incluso aquellas cuyo audio esté en español. Es decir, en las salas de cine seguirá habiendo películas con audio en idioma extranjero, o bien en español, pero siempre con subtítulos”, aclaró.
Con información de El Universal